4/27/08: Busy times! Check out our portfolio page to see what we've been up to. [Work]
8/07/07: DW set to work on Akella's Empire Above All. [Work]
7/07: DW to assist Keyfactor in conveying their corporate vision to the English-speaking market. Ausgezeichnet! [Work]
4/07 - DW assisting on 1C's Freight Tycoon. [Work]
3/07 - DW to assist NCsoft. [Work]
3/07 - Frontline: Fields of Thunder ships to retail.
2/07 - DW to assist on Combat Mission: Shock Force. [Work]
1/07 - Europa Universalis III ships to retail.
12/06 - DW to assist on Frontline: Fields of Thunder. [Work]
11/06 - DW to assist on A.I.M. 2: Clan Wars. [Work]
Do you want your new title to make the best
possible impression in English-speaking markets? Have you released products
before, only to be disappointed with how they were received? From the
advertising to the in-game text, we can help to give your product's text and
written material the polish that has been given to the rest of the product. We
work with companies like yours from around the world to ease the workload of
developers and publishers alike to make your game as good as it can possibly
be.
We are a consulting firm that edits and composes text, with a focus on
videogames and videogame-related material, to ensure that even the smallest
title from Hungary will be as easy to understand and enjoy as one developed in
California. With our services, the problem of localization companies
mistranslating words and getting the meanings wrong is a thing of the past. By
focusing only on text-related matters, we are a cost effective solution to your
company's needs. English-speaking markets might be ready for your title, so
make sure your title is ready for them.
With our services, you can
forget about the worries of confusing slang and sayings and focus on doing what
you do best: making great games.